Posts written by HiT

  1. .
    E' una release sia Nss Team che Anime Dreamland.. Animeforce è un server privato, hanno iniziato a tradurre dopo .-.
    Correggi, cortesemente.
  2. .
    Sisi, un pack di codec chiamato Klitecodecpack, facilmente reperibile sul web e il plugin per permettere al programma di girare, "Avisynth".. Per evitare che il programma dia segnalazioni di errori. Come extra, consiglio di scaricare MkvToolnix che serve per estrarre video, audio, capitoli, sottotitoli e tracce da un MKV
  3. .
    - Aegisub (Trad - timing - karaoke)
    - Buona conoscenza della lingua inglese ed in altrettanto modo della lingua italiana. (Attestati Ket, Pet, First ed Advanced servono fino ad un certo punto) L'inglese scolastico non ha nulla a che vedere con il parlato anime, quindi se siete in grado di tradurre quelle quattro cavolate che c'insegnano al liceo, buon per voi, servirà a ben poco. Anche se nella maggior parte dei casi si tratta di testi da sostituire , non è assolutamente un attività da sottovalutare, proprio perchè devi azionare il cervello ed il programma non ti aiuta certo :asd:
    - Sub Station Alpha lo sconsiglio a prescindere, o almeno a mio modo di vedere la cosa, è davvero scadente come programma, oltre al fatto che, aegisub è molto ma molto più semplice da utilizzare..
    - Per l'encoding utilizzate Megui o x264.. Virtual dub è buono, ma ha un sacco di bug.
    Trovare un candidato che sappia far tutto è davvero complicato, e trovarne uno che sappia scrivere in italiano è ancora più difficile :asd:
3 replies since 16/12/2010
.