-
HiT
| .
|
|
|
- Aegisub (Trad - timing - karaoke) - Buona conoscenza della lingua inglese ed in altrettanto modo della lingua italiana. (Attestati Ket, Pet, First ed Advanced servono fino ad un certo punto) L'inglese scolastico non ha nulla a che vedere con il parlato anime, quindi se siete in grado di tradurre quelle quattro cavolate che c'insegnano al liceo, buon per voi, servirà a ben poco. Anche se nella maggior parte dei casi si tratta di testi da sostituire , non è assolutamente un attività da sottovalutare, proprio perchè devi azionare il cervello ed il programma non ti aiuta certo - Sub Station Alpha lo sconsiglio a prescindere, o almeno a mio modo di vedere la cosa, è davvero scadente come programma, oltre al fatto che, aegisub è molto ma molto più semplice da utilizzare.. - Per l'encoding utilizzate Megui o x264.. Virtual dub è buono, ma ha un sacco di bug. Trovare un candidato che sappia far tutto è davvero complicato, e trovarne uno che sappia scrivere in italiano è ancora più difficile
|
|
| .
|
4 replies since 31/12/2012, 16:05 295 views
.